UIT ("השתמשו בזה יחד")

UIT ("השתמשו בזה יחד")

"כדי לקיים שיג ושיח חברתי מורכב אתה חייב להיאבק בתוכנית חברתית מהונדסת או לעוות אותה"
-
ריצ'רד סנט, "יחד" (2012)

יש ביטוי מתועב שזוכה באחרונה לפופולריות יתירה, והוראתו היא להתגאות במשהו, לקבל משהו במלואו, להתאים אותו למטרותיך, לתבוע את מה שמגיע לך: Own it ["תפוס/תפסי על זה בעלות!"] אם הוא נראה בלתי-מזיק, זה רק משום שהאידיאולוגיה של הבעלות כבר טבועה בעומק הנפש העכשווית. לפעמים משתמשים בביטוי הזה אפילו ביחס למוסדות ציבוריים – אבל במקום שמשתמשים יוזמנו "לקחת משתמשוּת" במוזיאון או בית הספר המקומי שלהם באמצעות המעורבות הישירה שלהם ("פשוט תשתמשו בזה!"), ההכשר ניתן במונחים של "להיות בעלי הבית". כאילו שבעלות היא מלה נרדפת לגאווה ואכפתיות בנוגע לאובייקטים ופעולות, בניגוד לחוסר תשומת הלב והרשלנות של המשתמשוּת. רטוריקה כזו של בעלות, הבאה לידי ביטוי במטבעות לשון, היא סימפטום המגלה לנו רבות בעידן זה של הפרטה גורפת.

המושג בעלוּת מציין יחס לאובייקט המבוסס על בלעדיות, אך המושג משתמשוּת מציין צורה מעשית פי כמה של מעורבות. תרבות ה-DIY ["עשי/עשה זאת בעצמך"] צמחה בחברות תעשייתיות, כאשר חלוקת העבודה פרטה את היחס בין אנשים לבין תהליך הייצור לחלקים זעירים וחיזקה את תרבות המומחים; היא התבססה על נטילה ושימוש בכלים ובאמצעים שמסורתית נשמרו עבור המומחים. תרבות הפאנק לקחה את קריאת התגר שהציב ה-DIY בפני זכויות היתר של המומחים צעד אחד קדימה – לרמת ה-DIT [do it together, "עשו זאת יחד"]. הסיסמה שלה לא איבדה מקסמה: "הנה אקורד. הנה עוד אקורד. בואו נקים להקה." הזמינות והמשתמשות המאסיבית של מדיה דיגיטלית, שאפשר לכנות בשם תרבות UIY [use it yourself, "השתמש/השתמשי בזה בעצמך"], הפכה לצורה חשובה של ייצור ידע וערך. אבל האם באמת אפשר להשתמש לבד? משתמשוּת היא שם עצם קולקטיבי ובלתי-אישי במפגיע – הוא לא באמת נותן שם לקולקטיביות של משתמשים, אבל הריבוי בפירוש משתמע ממנו. "Séparés, on est ensemble" ["פרודים, אנחנו יחד"] – השורה הנפלאה של סטפאן מלארמה מ"חבצלת המים הלבנה" – מפליאה ללכוד את תהליך ההירקמות של הדדיות באמצעות זיקה והידבקות גם יחד, הנרמזים במשתמשות. UIT – השתמשו בזה יחד, use it together – היא דרך אחת להזמין משתמשים לבנות באורח מודע על הממד החברתי הזה של המשתמשות.

מתוך: לקראת לקסיקון של משתמשות | מאת סטיבן רייט | תרגום עומר קריגר | (UIT (use it together